Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.2

Matthieu 20.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et étant convenu avec les ouvriers qu’ils auraient un denier pour leur journée, il les envoya à sa vigne.
MAREt quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
OSTEt étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMÉtant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
PGROr, après avoir fait accord avec les ouvriers à raison de un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
LAUEt ayant fait accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
OLTIl fit accord avec eux à raison d’un denier par jour, et les envoya à sa vigne.
DBYEt étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
STAIl convint avec ces ouvriers d’un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.
BANEt étant convenu avec les ouvriers d’un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
FILEt étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
LSGIl convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
SYNIl convint avec les ouvriers de leur donner un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
CRAÉtant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
BPCEtant convenu avec les ouvriers d’un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne.
JERIl convint avec les ouvriers d’un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.
TRIIl convint avec les ouvriers d’un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.
NEGIl convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
CHUIl s’accorde avec les ouvriers sur un denier par jour ; il les envoie à sa vigne.
JDCIl se met d’accord avec les ouvriers sur un denier le jour, et il les envoie dans sa vigne.
TREet il s’est mis d’accord avec les ouvriers pour une pièce de dix as par jour et il les a envoyés dans sa vigne
BDPIl se met d’accord avec les travailleurs pour un denier par jour et il les envoie à sa vigne.
S21Il se mit d’accord avec eux pour un salaire d’une pièce d’argent par jour et les envoya dans sa vigne.
KJFEt après s’être mis d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULconventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂συμφωνήσας δὲ⸃ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.