Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.19

Matthieu 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 20.19 (LSG)et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.
Matthieu 20.19 (NEG)et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.
Matthieu 20.19 (S21)et le livreront aux non-Juifs pour qu’ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient ; le troisième jour il ressuscitera. »
Matthieu 20.19 (LSGSN)et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges , et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera .

Les Bibles d'étude

Matthieu 20.19 (BAN)et ils le livreront aux païens, pour qu’ils s’en moquent et le battent de verges et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera.

Les « autres versions »

Matthieu 20.19 (SAC)et le livreront aux gentils, afin qu’ils le traitent avec moquerie, et qu’ils le fouettent et le crucifient : et il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (MAR)Ils le livreront aux Gentils pour s’en moquer, le fouetter, et le crucifier ; mais le troisième jour il ressuscitera.
Matthieu 20.19 (OST)Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié ; mais il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (LAM)Et le livreront aux gentils pour être moqué et flagellé et crucifié, et il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (GBT)Et le livreront aux gentils, pour être insulté, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (PGR)et ils le livreront aux gentils pour qu’ils le bafouent, le fustigent et le crucifient, et le troisième jour il ressuscitera. »
Matthieu 20.19 (LAU)et ils le livreront aux nations pour qu’on se moque de lui, et qu’on le flagelle, et qu’on le crucifie ; et le troisième jour il se relèvera.
Matthieu 20.19 (OLT)et le livreront aux Gentils, pour le bafouer, le flageller et le crucifier; mais, le troisième jour, il ressuscitera.»
Matthieu 20.19 (DBY)et ils le livreront aux nations pour s’en moquer, et le fouetter, et le crucifier ; et le troisième jour il ressuscitera.
Matthieu 20.19 (STA)puis ils le livreront aux païens, pour qu’il soit bafoué, flagellé et crucifié ; et le troisième jour il ressuscitera. »
Matthieu 20.19 (VIG)et ils Le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient ; et Il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (FIL)et ils Le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient; et Il ressuscitera le troisième jour.
Matthieu 20.19 (SYN)Ils le livreront aux Païens, pour qu’il soit exposé à la moquerie, battu de verges et crucifié ; et le troisième jour, il ressuscitera.
Matthieu 20.19 (CRA)et le livreront aux Gentils pour être moqué, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour.?»
Matthieu 20.19 (BPC)et le livrer aux gentils pour le bafouer, le flageller et le crucifier ; mais le troisième jour il ressuscitera.”
Matthieu 20.19 (AMI)et le livreront aux païens, pour être tourné en dérision, flagellé et crucifié ; et il ressuscitera le troisième jour.

Langues étrangères

Matthieu 20.19 (VUL)et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget
Matthieu 20.19 (SWA)kisha watampeleka kwa Mataifa wapate kumdhihaki, na kumpiga mijeledi, na kumsulibisha; na siku ya tatu atafufuka.
Matthieu 20.19 (SBLGNT)καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.