×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.16

Matthieu 20.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers: et les premiers [seront] les derniers. Car il y a beaucoup d’appellez, mais peu d’éleus.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers : parce qu’il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
David Martin - 1744Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Ostervald - 1811Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers. Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront des premiers et les premiers des derniers. »
Lausanne - 1872Matthieu 20.16car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.»
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.16— « Ainsi les derniers seront premiers et les premiers derniers. »
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.[20.16 Voir Matthieu, 19, 30 ; Marc, 10, 31 ; Luc, 13, 30. — Ainsi les derniers, etc. Il semble au premier abord que la conclusion de cette parabole manque de justesse, et qu’il aurait fallu la terminer ainsi : Les derniers seront comme les premiers. C’est en effet le sens du texte original, où la particule de comparaison comme se trouve sous-entendue en vertu d’un hébraïsme que les auteurs du Nouveau-Testament ont souvent imité.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Louis Segond - 1910Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers, les derniers ; car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers et les premiers les derniers. Car il y a beaucoup d’appelés et peu d’élus.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.16C’est ainsi que les derniers seront premiers et les premiers, derniers. (Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus).”
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers et les premiers, derniers. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.16Ainsi seront : les derniers, premiers; et les premiers, derniers ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.16c’est ainsi qu’ils seront ceux qui sont venus après les premiers et ceux [qui étaient] les premiers ils viendront après
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.16“Oui, les derniers seront premiers, et les premiers, derniers.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers et les premiers seront les derniers. [Beaucoup sont invités mais peu sont choisis.] »
King James en Français - 2016 Matthieu 20.16Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers; car beaucoup sont appelés, mais peu sont choisis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.16sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.16οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ⸀ἔσχατοι.