×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.3

Matthieu 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 2.3  Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 2.3  À cette nouvelle le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 2.3  À cette nouvelle, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2.3  Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Segond 21

Matthieu 2.3  Quand le roi Hérode apprit cela, il fut troublé et tout Jérusalem avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2.3  Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 2.3  À cette nouvelle, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Bible de Jérusalem

Matthieu 2.3  L’ayant appris, le roi Hérode s’émut, et tout Jérusalem avec lui.

Bible Annotée

Matthieu 2.3   Le roi Hérode, l’ayant appris, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

John Nelson Darby

Matthieu 2.3  Mais le roi Hérode, l’ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ;

David Martin

Matthieu 2.3  Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Osterwald

Matthieu 2.3  Le roi Hérode, l’ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Auguste Crampon

Matthieu 2.3  Ce que le roi Hérode ayant appris, il fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 2.3  Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et toute la ville de Jérusalem avec lui.

André Chouraqui

Matthieu 2.3  Or le roi Hèrôdès l’entend. Il se trouble, et tout Ieroushalaîm avec lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 2.3  ἀκούσας δὲ ⸂ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης⸃ ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 2.3  Herod was deeply disturbed by their question, as was all of Jerusalem.