Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.21

Matthieu 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.21 (LSG)Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (NEG)Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (S21)Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et alla dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (LSGSN) Joseph se leva , prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.21 (BAN)S’étant donc levé, il prit le petit enfant et sa mère, et alla au pays d’Israël.

Les « autres versions »

Matthieu 2.21 (SAC)Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et se mit en chemin pour revenir dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (MAR)Joseph donc s’étant réveillé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (OST)Joseph donc, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (LAM)Et se levant, Joseph prit l’enfant et sa mère, et vint dans la terre d’Israël.
Matthieu 2.21 (GBT)Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et vint dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (PGR)Or, s’étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (LAU)Et s’étant réveillé, il prit le petit enfant et sa mère et alla dans la terre d’Israël.
Matthieu 2.21 (OLT)Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère, et rentra dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (DBY)Et lui, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint dans la terre d’Israël ;
Matthieu 2.21 (STA)Joseph se levant donc prit l’enfant et sa mère et rentra dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (VIG)Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (FIL)Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (SYN)Joseph, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (CRA)Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et sa mère, et vint dans la terre d’Israël.
Matthieu 2.21 (BPC)Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère et retourna au pays d’Israël.
Matthieu 2.21 (AMI)Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et vint dans le pays d’Israël.

Langues étrangères

Matthieu 2.21 (VUL)qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel
Matthieu 2.21 (SWA)Akaondoka akamchukua mtoto na mamaye, akafika nchi ya Israeli.
Matthieu 2.21 (SBLGNT)ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ⸀εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.