×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.3

Matthieu 16.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 16.3  Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 16.3  et le matin : Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel et vous ne pouvez discerner les signes des temps !.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 16.3  Et le matin : « Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. » Vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.3  Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.

Segond 21

Matthieu 16.3  ‹ Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. › Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect du ciel et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 16.3  Ou bien, à l’aurore : « Aujourd’hui, on aura de l’orage, car le ciel est rouge sombre. » Ainsi, vous savez reconnaître ce qu’indique l’aspect du ciel ; mais vous êtes incapables de reconnaître les signes de notre temps.]

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 16.3  et le matin : “Aujourd’hui, mauvais temps, car le ciel est rouge sombre.” Ainsi vous savez interpréter l’aspect du ciel, et les signes des temps, vous n’en êtes pas capables !

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.3  et à l’aurore : Mauvais temps aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Ainsi, le visage du ciel vous savez l’interpréter, et pour les signes des temps vous n’en êtes pas capables !

Bible Annotée

Matthieu 16.3  et le matin, vous dites : y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est d’un rouge sombre. Hypocrites, vous savez bien discerner l’apparence du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps ?

John Nelson Darby

Matthieu 16.3  et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps ?

David Martin

Matthieu 16.3  Et le matin [vous dites] : il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge, et sombre. Hypocrites, vous savez bien juger de l’apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons !

Osterwald

Matthieu 16.3  Et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites ! vous savez bien discerner l’apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps !

Auguste Crampon

Matthieu 16.3  et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est d’un rouge sombre.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.3  Et le matin vous dites : Il y aura aujourd’hui de l’orage, parce que le ciel est sombre et rougeâtre.

André Chouraqui

Matthieu 16.3  Et le matin : ‹ Aujourd’hui, tempête ! Oui, le ciel rouge s’assombrit. › Les faces du ciel, vous savez comment les interpréter ; mais les signes des temps, vous ne le pouvez pas ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.3  καὶ πρωΐ· Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ⸀τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.⸃

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 16.3  red sky in the morning means foul weather all day.' You are good at reading the weather signs in the sky, but you can't read the obvious signs of the times!