Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.24

Matthieu 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.24 (LSG)Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (NEG)Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (S21)Il répondit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la communauté d’Israël. »
Matthieu 15.24 (LSGSN) Il répondit : Je n’ai été envoyé quaux brebis perdues de la maison d’Israël.

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.24 (BAN)Et il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.

Les « autres versions »

Matthieu 15.24 (SAC)Il leur répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis de la maison d’Israël qui se sont perdues.
Matthieu 15.24 (MAR)Et il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (OST)Et il répondit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (LAM)Mais il leur répondit  : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (GBT)Il leur répondit : J’ai été envoyé seulement aux brebis égarées de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (PGR)Or il répliqua : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »
Matthieu 15.24 (LAU)Et répondant, il dit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (OLT)Jésus répondit: «Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.»
Matthieu 15.24 (DBY)Mais lui, répondant, dit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (STA)Alors il prit la parole : « C’est seulement aux brebis perdues de la maison d’Israël que j’ai été envoyé. »
Matthieu 15.24 (VIG)Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (FIL)Il répondit: Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (SYN)Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matthieu 15.24 (CRA)Il répondit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.?»
Matthieu 15.24 (BPC)Il répondit : “Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.”
Matthieu 15.24 (AMI)Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.

Langues étrangères

Matthieu 15.24 (VUL)ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Matthieu 15.24 (SWA)Akajibu, akasema, Sikutumwa ila kwa kondoo waliopotea wa nyumba ya Israeli.
Matthieu 15.24 (SBLGNT)ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.