Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.24

Matthieu 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il leur répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis de la maison d’Israël qui se sont perdues.
MAREt il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
OSTEt il répondit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais il leur répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël’.
PGROr il répliqua : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »
LAUEt répondant, il dit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
OLTJésus répondit: «Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.»
DBYMais lui, répondant, dit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
STAAlors il prit la parole : « C’est seulement aux brebis perdues de la maison d’Israël que j’ai été envoyé. »
BANEt il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.[15.24 Voir Matthieu, 10, 6 ; Jean, 10, 3. — Le Messie avait été envoyé pour sauver les nations aussi bien que les Juifs, mais il ne devait point prêcher au milieu d’elles ; cette mission était réservée à ses apôtres.]
FILIl répondit: Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
LSGIl répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
SYNIl répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
CRAIl répondit : " Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. "
BPCIl répondit : “Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.”
JERÀ quoi il répondit : "Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël."
TRIRépondant, il dit : “Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël”.
NEGIl répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
CHUMais il répond et dit : « Je n’ai été envoyé qu’aux ovins perdus de la maison d’Israël. »
JDCIl répond et dit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »
TREet alors lui il a répondu et il a dit je n’ai été envoyé que vers le troupeau perdu de la maison d’israël
BDPJésus leur répond: "Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’Israël.”
S21Il répondit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la communauté d’Israël. »
KJFEt il répondit et dit: Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.