×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.35

Matthieu 14.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 14.35  Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 14.35  Les gens de l’endroit reconnurent Jésus, envoyèrent (des messagers) dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 14.35  Les gens de l’endroit le reconnurent et le firent annoncer dans toute la région, et on lui amena tous les malades.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.35  Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.

Segond 21

Matthieu 14.35  Les habitants de cet endroit reconnurent Jésus ; ils envoyèrent des messagers dans tous les environs et on lui amena tous les malades.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14.35  Quand les habitants du lieu eurent reconnu Jésus, ils firent prévenir tout le voisinage, et on lui amena tous les malades.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 14.35  Les gens de cet endroit le reconnurent, firent prévenir toute la région, et on lui amena tous les malades.

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.35  Les gens de l’endroit, l’ayant reconnu, mandèrent la nouvelle à tout le voisinage, et on lui présenta tous les malades :

Bible Annotée

Matthieu 14.35   Et les gens de ce lieu-là l’ayant reconnu, envoyèrent par toute la contrée d’alentour, et on lui amena tous les malades.

John Nelson Darby

Matthieu 14.35  Et les hommes de ce lieu-là, l’ayant reconnu, envoyèrent dans tout le pays d’alentour ; et on lui apporta tous ceux qui se portaient mal ;

David Martin

Matthieu 14.35  Et quand les gens de ce lieu-là l’eurent reconnu, ils envoyèrent [l’annoncer] par toute la contrée d’alentour ; et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal.

Osterwald

Matthieu 14.35  Et quand les gens de ce lieu l’eurent reconnu, ils envoyèrent par toute la contrée d’alentour, et lui présentèrent tous les malades.

Auguste Crampon

Matthieu 14.35  Les gens de l’endroit, l’ayant reconnu, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.35  Les hommes de ce lieu-là l’ayant connu, ils envoyèrent dans tout le pays d’alentour, et lui présentèrent tous les malades ;

André Chouraqui

Matthieu 14.35  Les hommes de ce lieu le reconnaissent : ils envoient à tous les pays d’alentour et lui apportent tous ceux qui ont mal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.35  καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 14.35  The news of their arrival spread quickly throughout the whole surrounding area, and soon people were bringing all their sick to be healed.