Matthieu 14.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 14.20 | Ils en mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui étaient restés. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 14.20 | Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 14.20 | Tous en mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 14.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 14.20 | Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et ils emportèrent les restes, douze corbeilles pleines de fragments. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 14.20 | Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 14.20 | Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils emportèrent le surplus des morceaux, douze paniers pleins. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés; et l’on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 14.20 | Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent, tous furent rassasiés, et on emporta les morceaux qui restaient : douze paniers pleins. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 14.20 | Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 14.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 14.20 | Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 14.20 | Et tous mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 14.20 | Tous en mangèrent à satiété. Et on remplit douze couffins des morceaux qui restaient. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta le reste des morceaux : douze pleins couffins ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 14.20 | Et ils mangèrent tous et furent rassasiés, et on enleva ce qui restait des morceaux : douze couffins pleins ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 14.20 | Ils mangent tous et se rassasient. Ils enlèvent les parts en surabondance : douze couffins pleins. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 14.20 | Ils mangent tous et se rassasient. Ils enlèvent les parts en surplus : douze couffins pleins ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 14.20 | et ils ont mangé tous et ils ont été rassasiés et ils ont ramassé et emporté les morceaux qui restaient en surplus douze corbeilles pleines |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta les morceaux qui restaient: douze pleins paniers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 14.20 | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 14.20 | Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et ils emportèrent des morceaux qui restèrent douze paniers pleins. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 14.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 14.20 | et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 14.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 14.20 | καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις. |