Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.20

Matthieu 14.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils en mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui étaient restés.
MAREt ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.
OSTTous en mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tous mangèrent et furent rassasiés ; et ils emportèrent les restes, douze corbeilles pleines de fragments.
PGREt tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines.
LAUEt ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils emportèrent le surplus des morceaux, douze paniers pleins.
OLTTous mangèrent et furent rassasiés; et l’on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
DBYEt ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.
STATous mangèrent, tous furent rassasiés, et on emporta les morceaux qui restaient : douze paniers pleins.
BANEt tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.
FILEt tous mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.
LSGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
SYNTous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
CRATous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
BPCTous en mangèrent à satiété. Et on remplit douze couffins des morceaux qui restaient.
JERTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta le reste des morceaux : douze pleins couffins !
TRIEt ils mangèrent tous et furent rassasiés, et on enleva ce qui restait des morceaux : douze couffins pleins !
NEGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
CHUIls mangent tous et se rassasient. Ils enlèvent les parts en surabondance : douze couffins pleins.
JDCIls mangent tous et se rassasient. Ils enlèvent les parts en surplus : douze couffins pleins !
TREet ils ont mangé tous et ils ont été rassasiés et ils ont ramassé et emporté les morceaux qui restaient en surplus douze corbeilles pleines
BDPTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta les morceaux qui restaient: douze pleins paniers.
S21Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
KJFEt ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et ils emportèrent des morceaux qui restèrent douze paniers pleins.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.