Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.12

Matthieu 14.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela ses disciples vinrent prendre son corps et l’ensevelirent ; et ils allèrent le dire à Jésus.
MARPuis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l’ensevelirent ; et ils vinrent l’annoncer à Jésus.
OSTPuis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l’ensevelirent ; et ils vinrent l’annoncer à Jésus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMSes disciples vinrent prendre son corps, et l’ensevelirent, et allèrent annoncer à Jésus ce qui s’étoit passé.
PGREt ses disciples vinrent enlever le cadavre, et ils l’enterrèrent, et ils allèrent en informer Jésus.
LAUPuis, ses disciples s’approchant, ils emportèrent le corps et l’enterrèrent ; et ils vinrent l’annoncer à Jésus.
OLTLes disciples de Jean vinrent prendre le corps, et l’ensevelirent, puis ils allèrent informer Jésus de ce qui s’était passé.
DBYEt ses disciples vinrent et enlevèrent le corps et l’ensevelirent ; et s’en allant, ils rapportèrent à Jésus ce qui était arrivé.
STALes disciples de Jean étaient venus prendre son corps et l’ensevelir ; puis ils étaient allés en informer Jésus.
BANEt ses disciples vinrent et emportèrent le corps, et l’ensevelirent ; et ils vinrent l’annoncer à Jésus.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors ses disciples vinrent, prirent son corps et l’ensevelirent ; puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.
FILAlors ses disciples vinrent, prirent son corps et l’ensevelirent; puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.
LSGLes disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’annoncer à Jésus.
SYNPuis les disciples de Jean vinrent ; ils emportèrent son corps et l’ensevelirent ; et ils allèrent l’annoncer à Jésus.
CRALes disciples de Jean vinrent prendre le corps et lui donnèrent la sépulture ; puis ils allèrent en informer Jésus.
BPCEt les disciples vinrent prendre le corps et l’ensevelirent, puis ils allèrent annoncer la nouvelle à Jésus.
JERLes disciples de Jean vinrent prendre le cadavre et l’enterrèrent ; puis ils allèrent informer Jésus.
TRIEt s’avançant, ses disciples enlevèrent le cadavre et l’ensevelirent, puis ils vinrent informer Jésus.
NEGLes disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’annoncer à Jésus.
CHUSes adeptes s’approchent, prennent son corps et l’ensevelissent. Ils viennent l’annoncer à Iéshoua. ›
JDCSes disciples s’approchent, prennent le cadavre et l’ensevelissent. Ils viennent l’annoncer à Jésus.
TREalors ils sont venus ceux qui apprenaient avec lui et ils ont emporté le cadavre et ils l’ont mis dans un tombeau et ils sont venus et ils ont annoncé [l’affaire] à ieschoua
BDPAprès cela, les disciples de Jean vinrent prendre son corps pour l’ensevelir, puis ils portèrent la nouvelle à Jésus.
S21Les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l’ensevelirent. Puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.
KJFEt ses disciples vinrent, et emportèrent le corps, et l’ensevelirent; et ils allèrent le raconter à Jésus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ ⸀πτῶμα καὶ ἔθαψαν ⸀αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.