Matthieu 13.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 13.5 | Une autre tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre où elle était n’avait pas de profondeur. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 13.5 | Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n’avait que peu de terre ; et elle leva aussitôt, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 13.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 13.5 | D’autres grains tombèrent sur un terrain pierreux, où il n’y avoit que très-peu de terre, et ils levèrent très-vite, parce que la terre étoit peu profonde. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 13.5 | Mais une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu’elle n’avait pas un sol profond ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 13.5 | Et une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu’elle n’avait pas une terre profonde ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba sur les endroits pierreux où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce que le sol n’avait pas de profondeur ; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 13.5 | Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 13.5 | « D’autres sont tombés sur un sol pierreux, où il n’y avait pas beaucoup de terre, et ils ont immédiatement poussé, parce que la terre était sans profondeur. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 13.5 | Une autre tomba sur des endroits rocailleux, où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’avait pas une terre profonde. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 13.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba sur des endroits pierreux où elle n’avait que peu de terre, et elle leva aussitôt, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 13.5 | D’autres grains tombèrent sur un sol pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 13.5 | Et il en tomba sur des endroits pierreux où ces grains ne trouvèrent pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt parce qu’ils n’avaient pas de terre en profondeur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 13.5 | D’autres sont tombés sur les endroits rocheux où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et aussitôt ils ont levé, parce qu’ils n’avaient pas de profondeur de terre ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 13.5 | D’autres sont tombés sur les rocailles, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et aussitôt ils ont levé, parce qu’ils n’avaient pas de profondeur de terre ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 13.5 | D’autres tombent sur les rocailles, où ils n’ont pas beaucoup de terre. Ils lèvent vite parce qu’ils n’ont pas de terre profonde. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 13.5 | D’autres tombent sur les pierrailles, où ils n’ont pas beaucoup de terre : aussitôt ils lèvent parce qu’ils n’ont pas de profondeur de terre. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 13.5 | et d’autres [semences] sont tombées dans des endroits pierreux où il n’y avait pas beaucoup de terre et aussitôt elles ont germé parce qu’il n’y avait pas là profondeur de terre |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 13.5 | D’autres graines tombent sur la rocaille où elles n’ont guère de terre. Très vite sortent les tiges parce que la terre n’est pas profonde, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 13.5 | Une autre partie tomba dans un sol pierreux où elle n’avait pas beaucoup de terre ; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un terrain profond, |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 13.5 | D’autres tombèrent sur les endroits pierreux, où elles n’avaient que peu de terre; et elles levèrent aussitôt, parce qu’elles n’entraient pas profondément dans la terre; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 13.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 13.5 | alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 13.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 13.5 | ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, |