Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.6

Matthieu 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.6 (LSG)mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Matthieu 13.6 (NEG)mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Matthieu 13.6 (S21)mais quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Matthieu 13.6 (LSGSN)mais, quand le soleil parut , elle fut brûlée et sécha , faute de racines.

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.6 (BAN)Mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle sécha.

Les « autres versions »

Matthieu 13.6 (SAC)Mais le soleil s’étant levé ensuite, elle en fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (MAR)Et le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (OST)Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (LAM)Mais le soleil s’étant levé, ils manquèrent de suc, et parce qu’ils n’avoient point de racine, ils se desséchèrent.
Matthieu 13.6 (GBT)Mais, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés ; et comme ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent.
Matthieu 13.6 (PGR)mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et, comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (LAU)mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (OLT)mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Matthieu 13.6 (DBY)et, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent.
Matthieu 13.6 (STA)Mais le soleil s’est levé et a brûlé la plante qui, n’ayant point de racine, s’est desséchée. »
Matthieu 13.6 (VIG)mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (FIL)mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
Matthieu 13.6 (SYN)mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et, parce qu’elle n’avait point de racines, elle sécha.
Matthieu 13.6 (CRA)Mais le soleil s’étant levé, la plante, frappée de ses feux et n’ayant pas de racine, sécha.
Matthieu 13.6 (BPC)Quand le soleil fut haut, ils furent brûlés, et pour n’avoir pas de racines, ils se desséchèrent.
Matthieu 13.6 (AMI)Mais le soleil s’étant levé, la plante fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha.

Langues étrangères

Matthieu 13.6 (VUL)sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
Matthieu 13.6 (SWA)na jua lilipozuka ziliungua; na kwa kuwa hazina mizizi zikanyauka.
Matthieu 13.6 (SBLGNT)ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.