Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.47

Matthieu 13.47 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le royaume des cieux est semblable encore à un filet jeté dans la mer, qui prend toutes sortes de poissons ;
MARLe Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses ;
OSTLe royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLe royaume de Dieu est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et qui recueille des poissons de toutes sortes :
PGRLe royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et qui a ramené des poissons de toute espèce ;
LAULe royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et qui ramasse des choses de toute sorte.
OLTLe royaume des cieux est encore semblable à un filet qu’on a jeté dans la mer, et qui ramasse toutes sortes de poissons.
DBYEncore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte ;
STA« Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet que l’on a jeté en mer et qui a ramassé des poissons de toutes sortes.
BANLe royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.
FILLe royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.
LSGLe royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
SYNLe royaume des cieux est encore semblable à un filet qu’on jette dans la mer et qui ramasse toutes sortes de poissons.
CRA" le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu’on a jeté dans la mer et qui ramasse des poissons de toutes sortes.
BPC“Le royaume des cieux est encore semblable à un grand filet jeté dans la mer et qui ramène des poissons de toute espèce.
JER"Le Royaume des Cieux est encore semblable à un filet qu’on jette en mer et qui ramène toutes sortes de choses.
TRILe royaume des Cieux est encore semblable à une senne lancée dans la mer et qui ramasse toute espèce [de poissons].
NEGLe royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
CHUEt encore, le royaume des ciels est semblable à un filet jeté dans la mer. Il en rassemble de toutes sortes. Quand il est rempli, ils le remontent sur le rivage,
JDCEncore : le royaume des cieux est semblable à une senne jetée dans la mer ; elle en rassemble de toute race.
TREet encore il est semblable le royaume des cieux à un filet de pêche qui a été jeté dans la mer et qui [en] ramasse de toute espèce
BDP“Voici une autre image du Royaume des Cieux. Un filet a été jeté dans la mer et il y ramasse n’importe quoi.
S21Le royaume des cieux ressemble encore à un filet jeté dans la mer et qui ramène des poissons de toutes sortes.
KJFLe royaume du ciel est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULiterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·