Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.38

Matthieu 13.38 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le champ est le monde : le bon grain, ce sont les enfants du royaume ; et l’ivraie, ce sont les enfants d’iniquité.
MAREt le champ, c’est le monde ; la bonne semence ce sont les enfants du Royaume, et l’ivraie ce sont les enfants du malin ;
OSTLe champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume ; l’ivraie, ce sont les enfants du Malin ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt le champ est le monde. La bonne semence, ce sont les enfants du royaume, et l’ivraie, les enfants du Mauvais.
PGRle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du malin ;
LAUle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Méchant ;
OLTle champ, c’est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l’ivraie, ce sont les fils du malin;
DBYet le champ, c’est le monde ; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; et l’ivraie, ce sont les fils du méchant ;
STA« Le champ, c’est le monde. » « Le bon grain, ce sont les enfants du Royaume. L’ivraie, ce sont les enfants du Malin. »
BANLe champ, c’est le monde. La bonne semence, ce sont les fils du royaume. L’ivraie, ce sont les fils du malin.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe champ est le monde ; le bon grain, ce sont les enfants du royaume ; l’ivraie, ce sont les enfants d’iniquité.
FILLe champ est le monde; le bon grain, ce sont les enfants du royaume; l’ivraie, ce sont les enfants d’iniquité.
LSGle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du malin ;
SYNle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume ; l’ivraie, ce sont les enfants du Malin ;
CRAle champ, c’est le monde ; le bon grain, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, les fils du Malin ;
BPCle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du mauvais ;
JERle champ, c’est le monde ; le bon grain, ce sont les sujets du Royaume ; l’ivraie, ce sont les sujets du Mauvais ;
TRIle champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du Royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Mauvais ;
NEGle champ, c’est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l’ivraie, ce sont les fils du malin;
CHULe champ, c’est l’univers ; la belle semence, ce sont les fils du royaume ; les zizanies, les fils du criminel.
JDCle champ est le monde ; la belle semence, ce sont les fils du royaume ; les zizanies sont les fils du Mauvais ;
TREle champ c’est le monde de la durée présente et la bonne semence ce sont les fils du royaume les semences d’ivraie ce sont les fils du méchant
BDPLe champ, c’est le monde; la bonne graine, ce sont les enfants du Royaume; les mauvaises herbes sont les sujets du Mauvais;
S21le champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume ; la mauvaise herbe, ce sont les enfants du mal ;
KJFLe champ est le monde; la bonne semence sont les enfants du royaume; mais l’ivraie sont les enfants du malin;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,