Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.24

Matthieu 13.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
MARIl leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
OSTJésus leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avoit semé de bonne semence dans son champ ;
PGRIl leur proposa une autre parabole en disant : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ ;
LAUIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est comparé à un homme qui sème de bonne semence dans son champ.
OLTJésus leur proposa une autre parabole. Le royaume des cieux, dit-il, est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
DBYIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
STAIl leur proposa une autre parabole. « Voici, dit-il, une similitude du Royaume des cieux : Un homme avait semé du bon grain dans son champ ;
BANIl leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.[13.24 Voir Marc, 4, 26.]
FILIl leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
LSGIl leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
SYNJésus leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
CRAIl leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
BPCIl leur proposa une autre parabole, disant : “Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de la bonne semence dans son champ.
JERIl leur proposa une autre parabole : "Il en va du Royaume des Cieux comme d’un homme qui a semé du bon grain dans son champ.
TRIIl leur proposa une autre parabole : “Le royaume des Cieux, dit-il, ressemble à un homme qui avait semé de la bonne semence dans son champ.
NEGIl leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
CHUIl leur sert un autre exemple. Il dit : « Le royaume des ciels est semblable à un homme qui sème une belle semence dans son champ.
JDCIl leur sert une autre parabole. Il dit : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui sème de la belle semence dans son champ.
TREet une autre comparaison il a mis devant leurs faces et il a dit il est semblable le royaume des cieux à un homme qui a semé de la belle et bonne semence dans son champ
BDPJésus leur présenta une autre parabole. Il leur dit: "Voici une image du Royaume des Cieux. Un homme a semé dans son champ de la bonne semence.
S21Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
KJFIl leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume du ciel est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULaliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἌλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.