Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.9

Matthieu 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
MARMais qu’êtes-vous allés voir ? Un Prophète ? oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
OSTQu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQu’êtes-vous allés voir ? Un Prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un Prophète.
PGRMais pourquoi y êtes-vous allés ? Pour voir un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu’un prophète ;
LAUMais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète ;
OLTMais pourquoi êtes-vous allés au désert? pour voir un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète;
DBYMais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète ;
STAQu’êtes-vous allés voir ? Est-ce un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
BANMais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, Je vous le dis, et plus qu’un prophète.
FILQu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, Je vous le dis, et plus qu’un prophète.
LSGQu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
SYNMais encore, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
CRAMais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
BPCAlors qu’êtes-vous allés voir ? un prophète ? oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
JERAlors qu’êtes-vous allés faire ? Voir un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
TRIMais pourquoi êtes-vous sortis ? Pour voir un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
NEGQu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
CHUMais pourquoi êtes-vous sortis ? Pour voir un inspiré ? Oui, je vous le dis, et davantage qu’un inspiré.
JDCMais qu’êtes-vous sortis voir ? Un prophète ? Oui, je vous dis, et bien plus qu’un prophète !
TREpourquoi êtes-vous sortis qu’est-ce que [vous alliez] voir est-ce un prophète oui je vous le dis et même plus grand qu’un prophète
BDP“Alors pourquoi alliez-vous là-bas? Pour voir un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
S21Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète,
KJFMais qu’êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀλλὰ τί ἐξήλθατε⸂; προφήτην ἰδεῖν⸃; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.