Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.28

Matthieu 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et je vous soulagerai.
MARVenez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
OSTVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMVenez à moi, vous tous qui ployez sous le travail, et je vous ranimerai.
PGRVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et surchargés, et c’est moi qui vous soulagerai ;
LAUVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
OLTVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
DBYVenez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.
STA« Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et c’est moi qui vous soulagerai.
BANVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et moi je vous soulagerai.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGVenez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai.
FILVenez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai.
LSGVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
SYNVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
CRAVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai.
BPCVenez à moi, vous tous qui peinez et portez un fardeau accablant, je vous soulagerai.
JER"Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous soulagerai.
TRIVenez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous donnerai du repos.
NEGVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
CHUVenez à moi, vous tous, les fatigués, les surmenés ; je vous donnerai le repos.
JDCVenez à moi vous tous qui peinez, qui êtes chargés, et moi, je vous reposerai.
TREvenez vers moi vous tous qui êtes fatigués et surchargés et moi je vous donnerai le repos
BDP“Venez à moi, vous tous qui peinez, qui êtes surchargés, et je vous donnerai le repos.
S21Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et courbés sous un fardeau, et je vous donnerai du repos.
KJFVenez à moi, vous tous qui labourez et êtes surchargés, et je vous donnerai du repos.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvenite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΔεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.