Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.39

Matthieu 10.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.39 (LSG)Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
Matthieu 10.39 (NEG)Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
Matthieu 10.39 (S21)Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
Matthieu 10.39 (LSGSN)Celui qui conservera sa vie la perdra , et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera .

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.39 (BAN)Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera.

Les « autres versions »

Matthieu 10.39 (SAC)Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.
Matthieu 10.39 (MAR)Celui qui aura conservé sa vie, la perdra ; mais celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.
Matthieu 10.39 (OST)Celui qui aura conservé sa vie, la perdra ; mais celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la retrouvera.
Matthieu 10.39 (LAM)Qui trouve sa vie ?, la perdra ; et qui perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.
Matthieu 10.39 (GBT)Celui qui conserve sa vie la perdra, et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi la retrouvera.
Matthieu 10.39 (PGR)Celui qui aura trouvé sa vie la perdra, et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.
Matthieu 10.39 (LAU)Qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et qui aura perdu sa vie{Ou son âme.} à cause de moi la trouvera.
Matthieu 10.39 (OLT)Celui qui sauvera sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
Matthieu 10.39 (DBY)Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.
Matthieu 10.39 (STA)« Sauver sa vie, c’est la perdre ! Perdre sa vie à cause de moi, c’est la sauver !
Matthieu 10.39 (VIG)Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de Moi, la trouvera.
Matthieu 10.39 (FIL)Celui qui conserve sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie à cause de Moi, la trouvera.
Matthieu 10.39 (SYN)Celui qui aura conservé sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie, à cause de moi, la retrouvera.
Matthieu 10.39 (CRA)Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.
Matthieu 10.39 (BPC)Qui cherche à conserver sa vie la perdra : qui perd sa vie à cause de moi la retrouvera.”
Matthieu 10.39 (AMI)Celui qui sauvera sa vie la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Langues étrangères

Matthieu 10.39 (VUL)qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Matthieu 10.39 (SWA)Mwenye kuiona nafsi yake ataipoteza; naye mwenye kuipoteza nafsi yake kwa ajili yangu ataiona.
Matthieu 10.39 (SBLGNT)ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.