×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.38

Matthieu 10.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
MAREt quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n’est pas digne de moi.
OSTEt celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
PGRet celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
LAUet qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
OLTet celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
DBYet celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.
STA« Qui ne prend pas sa croix et ne marche pas à ma suite n’est pas digne de moi. »
BANEt celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCelui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n’est pas digne de Moi.[10.38 Voir Matthieu, 16, 24 ; Marc, 8, 34 ; Luc, 14, 27.]
FILCelui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n’est pas digne de Moi.
LSGcelui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
SYNet celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
CRACelui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
BPCQui ne prend pas sa croix pour me suivre n’est pas digne de moi.
JERQui ne prend pas sa croix et ne suit pas derrière moi n’est pas digne de moi.
TRIet qui ne saisit pas sa croix et ne marche pas à ma suite n’est pas digne de moi.

NEGcelui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
CHUEt qui ne prend pas sa croix et me suit ne vaut pas pour moi.
JDCEt qui ne prend pas sa croix et ne suit pas derrière moi n’est pas digne de moi !
TREet celui qui ne prend pas sa croix et qui [ne] vient [pas] derrière moi il n’est pas digne de moi
BDPEt celui qui ne prend pas sa croix pour marcher derrière moi n’est pas digne de moi.
S21Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
KJFEt celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.