×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.33

Matthieu 10.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

Segond 21

Matthieu 10.33  mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.33   Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

David Martin

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Ostervald

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Lausanne

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Vigouroux

Matthieu 10.33  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.

Auguste Crampon

Matthieu 10.33  et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.33  et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.

Zadoc Kahn

Matthieu 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.33  ὅστις ⸂δ᾽ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.33  qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis