×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.20

Matthieu 10.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Segond 21

Matthieu 10.20  En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.20   car ce n’est pas vous qui parlez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

John Nelson Darby

Matthieu 10.20  car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

David Martin

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Ostervald

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Lausanne

Matthieu 10.20  Ce n’est pas vous en effet qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Vigouroux

Matthieu 10.20  En effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Auguste Crampon

Matthieu 10.20  Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.20  puisque ce n’est pas vous qui parlez, mais que c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

Zadoc Kahn

Matthieu 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.20  οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.20  non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis