×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.2

Matthieu 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André, son frère ;
MAREt ce sont ici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
OSTOr, voici les noms des douze apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, voici les noms des douze disciples : Le premier, Simon, appelé Pierre, et André son frère ;
PGROr, voici les noms des douze apôtres : le premier est Simon appelé Pierre, et André son frère ; et Jacques fils de Zébédée et Jean son frère ;
LAUOr les noms des douze Envoyés sont ceux-ci : le premier, Simon appelé Pierre et André son frère, Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère,
OLTOr, voici les noms des douze Apôtres: Le premier est Simon, appelé Pierre, puis André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
DBYOr ce sont ici les noms des douze apôtres : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère ; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère ;
STAVoici les noms des douze apôtres : le premier est Simon appelé Pierre, et André, son frère ; — Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; —
BANOr, ce sont ici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, nommé Pierre, et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr, voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère ;
FILOr, voici les noms des douze apôtres: Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère;
LSGVoici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
SYNVoici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
CRAOr voici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, appelé Pierre, puis André son frère ; Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère ;
BPCVoici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, surnommé Pierre, et André, son frère, Jacques fils de Zébédée et Jean son frère,
JERLes noms des douze apôtres sont les suivants : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère ; puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère ;
TRIVoici les noms des douze Apôtres : premier, Simon, appelé Pierre, et André son frère, et Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère,
NEGVoici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
CHUVoici les noms des douze envoyés : premier, Shim’ôn dit Petros, et son frère Andreas, Ia’acob bèn Zabdi et Iohanân son frère,
JDCDes douze apôtres tels sont les noms : Premier : Simon dit Pierre ; et André son frère. Jacques (de Zébédée) ; et Jean son frère.
TREdes douze envoyés voici les noms le premier schiméôn celui qui a été appelé rocher et andréas son frère et iaaqôb [fils] de zebadiah et iôhanan son frère
BDPVoici les noms des douze apôtres: d’abord Simon appelé Pierre, et André son frère; puis Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère;
S21Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ;
KJFOr les noms des douze apôtres étaient: le premier Simon,qui est appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, son frère;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULduodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς ⸀αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,