Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.24

Matthieu 1.24 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJoseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
NEGJoseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
S21À son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné et il prit sa femme chez lui,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJoseph donc s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJoseph s’étant donc éveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui.
MARJoseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l’Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.
OSTQuand Joseph fut réveillé de son sommeil, il fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.
LAMEt, réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’Ange du Seigneur lui avoit commandé, et reçut son épouse.
GBTJoseph, s’étant éveillé, fit comme l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son épouse.
PGROr Joseph s’étant éveillé de son sommeil agit comme le lui avait prescrit l’ange du Seigneur, et il garda sa femme ;
LAUEt, réveillé de son sommeil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait prescrit, et prit son épouse auprès de lui ;
OLTA son réveil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait commandé: il prit sa femme chez lui.
DBYOr Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprès de lui ;
STAJoseph, à son réveil, agit d’après les ordres de l’ange du Seigneur : il reçut sa femme chez lui ;
VIGJoseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.
FILJoseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.
SYNJoseph, s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme avec lui.
CRARéveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit avec lui Marie son épouse.
BPCA son réveil, Joseph fit ce que lui avait prescrit l’ange du Seigneur,
AMIJoseph, s’étant donc éveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit avec lui son épouse.
MDMDès son réveil, Joseph exécuta ce que l’ange du Seigneur lui avait prescrit, et prit chez lui son épouse.
JERUne fois réveillé, Joseph fit comme l’Ange du Seigneur lui avait prescrit : il prit chez lui sa femme ;
TRIRéveillé de son sommeil, Joseph fit comme lui avait prescrit l’Ange du Seigneur, et il prit avec lui son épouse.
CHUIosseph se réveille du sommeil. Il fait selon ce que lui a ordonné le messager de IHVH-Adonaï et prend avec lui sa femme.
JDCJoseph se réveille du sommeil. Il fait comme lui a imposé l’ange du Seigneur : il prend avec lui sa femme.
TREalors il s’est réveillé iôseph de son sommeil et il a fait comme le lui avait commandé le messager de yhwh et il a pris avec lui sa femme
CORQuand’ellu s’hè discitatu, Ghjiseppu hà fattu cum’ellu avia dettu l’Anghjulu di u Signore : a moglia a s’hà pigliata in casa,
BDPQuand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.
KJFAlors Joseph étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du SEIGNEUR lui avait commandé, et prit sa femme avec lui.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULexsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
SBLGNT⸀ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·