×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.24

Matthieu 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 1.24Joseph donc estant esveillé de son dormir, fit ainsi que l’Ange du Seigneur lui avoit commandé, et receut sa femme.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 1.24Joseph s’étant donc éveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui .
David Martin - 1744 - MARMatthieu 1.24Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l’Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 1.24Quand Joseph fut réveillé de son sommeil, il fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 1.24Et, réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’Ange du Seigneur lui avoit commandé, et reçut son épouse.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 1.24Or Joseph s’étant éveillé de son sommeil agit comme le lui avait prescrit l’ange du Seigneur, et il garda sa femme ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 1.24Et, réveillé de son sommeil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait prescrit, et prit son épouse auprès de lui ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 1.24A son réveil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait commandé: il prit sa femme chez lui.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 1.24Or Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprès de lui ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 1.24Joseph, à son réveil, agit d’après les ordres de l’ange du Seigneur : il reçut sa femme chez lui ;
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 1.24 Joseph donc s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 1.24Joseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 1.24Joseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 1.24Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 1.24Joseph, s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme avec lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 1.24Réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit avec lui Marie son épouse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 1.24A son réveil, Joseph fit ce que lui avait prescrit l’ange du Seigneur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 1.24Réveillé de son sommeil, Joseph fit comme lui avait prescrit l’Ange du Seigneur, et il prit avec lui son épouse.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 1.24Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 1.24Iosseph se réveille du sommeil. Il fait selon ce que lui a ordonné le messager de IHVH-Adonaï et prend avec lui sa femme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 1.24Joseph se réveille du sommeil. Il fait comme lui a imposé l’ange du Seigneur : il prend avec lui sa femme.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 1.24alors il s’est réveillé iôseph de son sommeil et il a fait comme le lui avait commandé le messager de yhwh et il a pris avec lui sa femme
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 1.24Quand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 1.24À son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné et il prit sa femme chez lui,
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 1.24Alors Joseph étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du SEIGNEUR lui avait commandé, et prit sa femme avec lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 1.24exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 1.24⸀ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·