×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.7

Nombres 8.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau pour le péché ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils nettoient leurs vêtements et qu’ils se purifient.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau pour le péché ; qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient.

Segond 21

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Asperge-les d’eau expiatoire. Qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 8.7  Voici comment tu procéderas pour les purifier : tu les aspergeras d’eau purificatrice, puis ils se raseront tout le corps et laveront leurs vêtements. Alors ils seront rituellement purs.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 8.7  Voici comment tu agiras à leur égard pour les purifier : fais sur eux une aspersion d’eau lustrale ; qu’ils se passent un rasoir sur tout le corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.

Bible de Jérusalem

Nombres 8.7  Ainsi feras-tu pour les purifier : tu feras sur eux une aspersion d’eau lustrale, ils se raseront tout le corps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs.

Bible Annotée

Nombres 8.7  Et voici ce que tu leur feras pour les purifier : tu feras sur eux aspersion d’eau [qui purifie] du péché, et ils feront passer le rasoir sur tout leur corps et ils laveront leurs vêtements et ils se purifieront.

John Nelson Darby

Nombres 8.7  Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.

David Martin

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.

Osterwald

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier : Fais sur eux aspersion de l’eau de purification pour le péché ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, laveront leurs vêtements, et se purifieront.

Auguste Crampon

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient ainsi.

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.7  avec ces cérémonies ; Vous répandrez sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés,

André Chouraqui

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier : asperge-les aux eaux du défauteur ; ils font passer le rasoir sur toute leur chair ; ils lavent leurs habits et ils sont purs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.7  וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֨עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 8.7  Do this by sprinkling them with the water of purification. And have them shave their entire body and wash their clothing. Then they will be ceremonially clean.