Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.16

Nombres 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 8.16 (LSG)Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (NEG)Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (S21)car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
Nombres 8.16 (LSGSN)Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés , de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Nombres 8.16 (BAN)Car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; à la place de tout premier-né de sa mère, de tout premier-né des fils d’Israël, je les ai pris pour moi.

Les « autres versions »

Nombres 8.16 (SAC)Je les ai reçus en la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère.
Nombres 8.16 (MAR)Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (OST)Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (CAH)Car donnés, donnés ils sont à moi du milieu des enfants d’Israel ; en place de tout premier-né, de tout aîné des enfants d’Israel, je les ai pris pour moi ;
Nombres 8.16 (GBT)Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël.
Nombres 8.16 (PGR)Car ils me sont donnés, donnés en propre sur les enfants d’Israël ; je les ai prélevés pour moi en substitution des prémices de la maternité de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (LAU)car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né d’une mère, de tout premier-né des fils d’Israël.
Nombres 8.16 (DBY)car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël.
Nombres 8.16 (TAN)Car ils me sont réservés, à moi, entre les enfants d’Israël : en échange de tout premier fruit des entrailles, de tout premier-né parmi les enfants d’Israël, je me les suis attribués.
Nombres 8.16 (VIG)Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;
Nombres 8.16 (FIL)Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère;
Nombres 8.16 (CRA)Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël.
Nombres 8.16 (BPC)car ils me sont donnés sans réserve du milieu des fils d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout ce qui ouvre le sein maternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, je les ai pris pour moi.
Nombres 8.16 (AMI)Je les ai reçus en la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère.

Langues étrangères

Nombres 8.16 (LXX)ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.
Nombres 8.16 (VUL)pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos
Nombres 8.16 (SWA)Kwa kuwa nimepewa kabisa mimi watu hawa kutoka katika wana wa Israeli; badala ya wote wafunguao mimba, maana, wazaliwa wa kwanza wa wana wa Israeli wote, nimewatwaa wawe wangu.
Nombres 8.16 (BHS)כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֨מָּה֙ לִ֔י מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכֹ֥ור כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃