×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.16

Nombres 8.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Segond 21

Nombres 8.16  car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; à la place de tout premier-né de sa mère, de tout premier-né des fils d’Israël, je les ai pris pour moi.

John Nelson Darby

Nombres 8.16  car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël.

David Martin

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.

Ostervald

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.

Lausanne

Nombres 8.16  car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né d’une mère, de tout premier-né des fils d’Israël.

Vigouroux

Nombres 8.16  Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;[8.16 Voir Exode, 13, 2 ; Nombres, 3, 13 ; Luc, 2, 23.]

Auguste Crampon

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.16  Je les ai reçus en la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère.

Zadoc Kahn

Nombres 8.16  Car ils me sont réservés, à moi, entre les enfants d’Israël : en échange de tout premier fruit des entrailles, de tout premier-né parmi les enfants d’Israël, je me les suis attribués.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.16  כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֨מָּה֙ לִ֔י מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכֹ֥ור כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃

La Vulgate

Nombres 8.16  pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos

La Septante

Nombres 8.16  ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.