×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.24

Nombres 5.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 5.24  Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l’amertume.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.24  Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l’amertume.

Segond 21

Nombres 5.24  Il fera boire à la femme l’eau amère porteuse de malédiction et cette eau entrera en elle pour produire l’amertume.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5.24  Puis il fera boire cette eau amère et porteuse de malédiction à la femme et l’eau pénétrera en elle.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 5.24  Il fera boire à la femme l’eau d’amertume qui porte la malédiction ; cette eau qui porte la malédiction pénétrera en elle en devenant amère.

Bible de Jérusalem

Nombres 5.24  Il fera boire à la femme ces eaux d’amertume et de malédiction, et ces eaux de malédiction pénétreront en elle pour lui être amères.

Bible Annotée

Nombres 5.24  et il fera boire à la femme les eaux amères de malédiction, et les eaux de malédiction entreront en elle pour lui être amères ;

John Nelson Darby

Nombres 5.24  Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction ; et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.

David Martin

Nombres 5.24  Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères.

Osterwald

Nombres 5.24  Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction ; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.

Auguste Crampon

Nombres 5.24  Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères.

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.24  et il les lui donnera à boire. Lorsqu’elle les aura prises,

André Chouraqui

Nombres 5.24  Il abreuve la femme des eaux amères qui rendent maudit. Les eaux qui rendent maudit viennent en elle, amères.

Zadoc Kahn

Nombres 5.24  et il fera boire à la femme les eaux amères de la malédiction, afin que ces eaux de malédiction portent dans son sein l’amertume.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.24  וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 5.24  He will then make the woman drink the bitter water, so it may bring on the curse and cause bitter suffering in cases of guilt.