×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.7

Nombres 33.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Étant sortis de là, ils vinrent vis-à-vis de Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdal.
MAREt étant partis d’Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
OSTPuis ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
CAHIls partirent d’Eitham ; on se détourna vers Pi-Ha’hiroth, qui est devant Bal-Tsephon, et ils campèrent devant Migdol.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt partis d’Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
LAUils partirent d’Etham, et on retourna sur Pi-hahiroth, qui est en face de Baal-Tséphon, et ils campèrent devant Migdol ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils partirent d’étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils partirent d’Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tséphon, et campèrent devant Migdol.
ZAKPuis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
VIGEtant sortis de là, ils vinrent vis-à-vis de Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.[33.7 Voir Exode, 14, 2. ― Voir Exode, note, 14.2.]
FILEtant sortis de là, ils vinrent vis-à-vis de Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
LSGIls partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
BPCIls partirent d’Etham et se dirigèrent dans une autre direction vers Phihahiroth, vis-à-vis de Béelséphon et campèrent devant Magdalum.
JERIls partirent d’Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrent devant Migdol.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls partirent d’Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
CHUIls partent d’Étâm et retournent vers Pi-ha-Hirot, face à Ba‘al Sephôn. Ils campent face à Migdol.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPartis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.
S21Ils partirent d’Etham, revinrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
KJFPuis ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baalzéphon, et campèrent devant Migdol.
LXXκαὶ ἀπῆραν ἐκ Βουθαν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ στόμα Εϊρωθ ὅ ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφων καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου.
VULinde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
BHSוַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֨שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפֹ֑ון וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !