×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 28.31

Nombres 28.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 28.31  Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 28.31  Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.

Segond 21

Nombres 28.31  Vous offrirez ces sacrifices en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande végétale qui l’accompagne. Vous aurez des agneaux sans défaut et vous y joindrez les offrandes liquides qui les accompagnent.

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 28.31  Vous ferez cela indépendamment de l’holocauste perpétuel et de son oblation. Vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.

John Nelson Darby

Nombres 28.31  Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations.

David Martin

Nombres 28.31  Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau ; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.

Ostervald

Nombres 28.31  Vous les offrirez, outre l’holocauste continuel et son offrande ; ils seront sans défaut, avec leurs libations.

Lausanne

Nombres 28.31  Vous [les] offrirez, outre l’holocauste continuel et son hommage, avec leurs libations : vous les prendrez{Héb. aurez.} parfaits.

Vigouroux

Nombres 28.31  Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs oblations (libations) seront sans tache.

Auguste Crampon

Nombres 28.31  Vous aurez des victimes sans défaut ; et vous y joindrez leurs libations.

Lemaistre de Sacy

Nombres 28.31  Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans tache.

Zadoc Kahn

Nombres 28.31  Vous les offrirez en sus de l’holocauste perpétuel et de son oblation; vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 28.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 28.31  מִלְּבַ֞ד עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד וּמִנְחָתֹ֖ו תַּעֲשׂ֑וּ תְּמִימִ֥ם יִהְיוּ־לָכֶ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ פ

La Vulgate

Nombres 28.31  inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis

La Septante

Nombres 28.31  πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν.