×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 26.61

Nombres 26.61 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nadab et Abiu avant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort.
MAREt Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l’Éternel.
OSTMais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l’Éternel.
CAHNadab et Abihou moururent lorsqu’ils présentèrent du feu profane devant l’Éternel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils présentèrent devant l’Éternel un feu étranger.
LAUEt Nadab et Abihou moururent en offrant un feu étranger devant la face de l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Nadab et Abibu moururent, lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant l’Éternel.
ZAKmais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
VIGNadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort (moururent).[26.61 Voir Lévitique, 10, 1 ; Nombres, 3, 4 ; 1 Paralipomènes, 24, 2.]
FILNadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort.
LSGNadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
BPCNadab et Abiu moururent quand ils présentèrent un feu illégitime devant Yahweh.
JERNadab et Abihu moururent lorsqu’ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
CHUNadab et Abiou meurent en présentant un feu étranger face à IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.
S21Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant l’Éternel.
KJFMais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant le SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα.
VULquorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
BHSוַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !