×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.3

Nombres 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 25.3et Israël se consacra au culte de Béelphégor ; c’est pourquoi le Seigneur étant irrité,
David Martin - 1744 - MARNombres 25.3Et Israël s’accoupla à Bahal-Péhor ; c’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 25.3Et Israël s’attacha à Baal-Peor ; et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 25.3Israel s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 25.3et Israël s’attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 25.3Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 25.3Et Israël s’attacha à Baal-Péor ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 25.3Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 25.3Israël se prostitua à Baal-Peor; et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 25.3et Israël se consacra (s’initia) au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité,[25.3 Voir Josué, 22, 17 ; Psaumes, 105, 28. ― Béelphégor, nom d’un Baal particulier. Voir Juges, note 6.25.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 25.3et Israël se consacra au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité,
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 25.3Israël s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 25.3Israël s’attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 25.3et Israël servit Béelphégor et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 25.3Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 25.3Israël s’accouple à Ba‘al Pe or. La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 25.3Israël s’attacha au Baal de Péor et la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 25.3Israël s’attacha au dieu Baal-Peor et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 25.3Et Israël s’attacha à Baal-Peor; et la colère du SEIGNEUR s’enflamma contre Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 25.3καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 25.3initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 25.3וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 25.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !