×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.12

Nombres 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 25.12C’est pourquoi dites-lui, que je lui donne la paix de mon alliance ;
David Martin - 1744 - MARNombres 25.12C’est pourquoi, dis-lui : Voici, je lui donne mon alliance de paix.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 25.12C’est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 25.12C’est pourquoi dis : Je lui donne mon alliance de paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 25.12En conséquence dis : Voici, je lui accorde mon alliance de paix,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 25.12C’est pourquoi tu diras : Voici, je lui donne mon alliance de paix.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 25.12C’est pourquoi dis : Voici, je lui donne mon alliance de paix ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 25.12C’est pourquoi, déclare que je lui accorde mon alliance de paix ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 25.12C’est pourquoi dis-lui que je lui donne la paix de mon alliance,[25.12 Voir Ecclésiastique, 45, 30 ; 1 Machabées, 2, 54.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 25.12C’est pourquoi dites-lui que Je lui donne la paix de Mon alliance,
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 25.12C’est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRANombres 25.12C’est pourquoi dis : Je lui accorde mon alliance de paix :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 25.12C’est pourquoi tu lui diras : Voici que je conclus avec lui une alliance de paix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 25.12C’est pourquoi, dis : Me voici, je lui donne mon pacte : la paix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 25.12C’est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 25.12C’est pourquoi tu vas lui dire que je m’engage à le récompenser.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 25.12C’est pourquoi, tu annonceras que je lui accorde mon alliance amicale.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 25.12C’est pourquoi tu diras que je conclus une alliance de paix avec lui.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 25.12C’est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 25.12οὕτως εἰπόν ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 25.12idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 25.12לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן לֹ֛ו אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֹֽום׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 25.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !