×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.25

Nombres 23.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.25  Balak dit à Balaam : Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 23.25  Balaq dit à Balaam : Si tu ne le voues pas à la malédiction, du moins ne le comble pas de bénédictions.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 23.25  Balaq dit à Balaam : Si tu ne le voues pas à la malédiction, au moins ne le bénis pas !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.25  Balak dit à Balaam : Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

Segond 21

Nombres 23.25  Balak dit à Balaam : « Si tu ne le maudis pas, au moins ne le bénis pas ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.25  Balaq dit à Balaam : - Si tu ne peux pas le maudire, au moins ne le bénis pas !

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.25  Balaq dit à Balaam : « Si tu ne le maudis pas, du moins ne le bénis pas. »

Bible de Jérusalem

Nombres 23.25  Balaq dit à Balaam : "Ne le maudis pas, soit ! Du moins, ne le bénis pas !"

Bible Annotée

Nombres 23.25  Et Balak dit à Balaam : Si tu ne le maudis pas, du moins ne le bénis pas !

John Nelson Darby

Nombres 23.25  Et Balak dit à Balaam : Ne le maudis donc pas ; mais du moins ne le bénis pas.

David Martin

Nombres 23.25  Alors Balac dit à Balaam : Et bien, ne le maudis point, mais au moins ne le bénis pas.

Osterwald

Nombres 23.25  Alors Balak dit à Balaam : Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus !

Auguste Crampon

Nombres 23.25  Balac dit à Balaam : « Ne le maudis pas et ne le bénis pas. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.25  Balac dit alors à Balaam : Ne le maudissez point ; mais ne le bénissez point aussi.

André Chouraqui

Nombres 23.25  Balaq dit à Bil âm : « Tu ne l’anathématiseras, tu ne l’anathématiseras même pas ! Tu ne le béniras, tu ne le béniras même pas ! »

Zadoc Kahn

Nombres 23.25  Balak dit à Balaam : “ Ne le maudis point, soit, mais ne le bénis point non plus. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.25  וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.25  Then Balak said to Balaam, "If you aren't going to curse them, at least don't bless them!"