×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.24

Nombres 23.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie, Et qu’il ait bu le sang des blessés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie, Et qu’il ait bu le sang des blessés.

Segond 21

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne et qui se dresse comme un lion. Il ne se couche pas tant qu’il n’a pas dévoré sa proie et bu le sang de ses victimes. »

Les autres versions

King James en Français

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion; il ne se couchera point qu’il n’ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.

Bible Annotée

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lève comme une lionne. Qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche pas avant d’avoir dévoré une proie Et d’avoir bu le sang de ceux qu’il a tués.

John Nelson Darby

Nombres 23.24  Voici, le peuple se lèvera comme une lionne, et se dressera comme un lion ; il ne se couchera pas qu’il n’ait mangé la proie, et bu le sang des tués.

David Martin

Nombres 23.24  Voici, ce peuple se lèvera comme un vieux lion, et se haussera comme un lion qui est dans sa force ; il ne se couchera point qu’il n’ait mangé la proie, et bu le sang des blessés à mort.

Ostervald

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion ; il ne se couchera point qu’il n’ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.

Lausanne

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne et qui se dressera comme un lion. Il ne se couchera pas jusqu’à ce qu’il ait dévoré [sa] proie, et qu’il ait bu le sang des tués.

Vigouroux

Nombres 23.24  Ce peuple s’élèvera comme une lionne, il se dressera comme un lion ; il ne se reposera point jusqu’à ce qu’il dévore sa proie, et qu’il boive le sang de ceux qu’il aura tués.

Auguste Crampon

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lève comme une lionne, et qui se dresse comme un lion ; il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie, et qu’il n’ait bu le sang des blessés.

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.24  Ce peuple s’élèvera comme une lionne, il s’élèvera comme un lion ; il ne se reposera point jusqu’à ce qu’il dévore sa proie, et qu’il boive le sang de ceux qu’il aura tués.

Zadoc Kahn

Nombres 23.24  Voyez ! ce peuple se lève comme un léopard, il se dresse comme un lion; il ne se reposera qu’assouvi de carnage, qu’enivré du sang de ses victimes !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.24  הֶן־עָם֙ כְּלָבִ֣יא יָק֔וּם וְכַאֲרִ֖י יִתְנַשָּׂ֑א לֹ֤א יִשְׁכַּב֙ עַד־יֹ֣אכַל טֶ֔רֶף וְדַם־חֲלָלִ֖ים יִשְׁתֶּֽה׃

La Vulgate

Nombres 23.24  ecce populus ut leaena consurget et quasi leo erigetur non accubabit donec devoret praedam et occisorum sanguinem bibat

La Septante

Nombres 23.24  ἰδοὺ λαὸς ὡς σκύμνος ἀναστήσεται καὶ ὡς λέων γαυριωθήσεται οὐ κοιμηθήσεται ἕως φάγῃ θήραν καὶ αἷμα τραυματιῶν πίεται.