×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.24

Nombres 23.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie, Et qu’il ait bu le sang des blessés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie, Et qu’il ait bu le sang des blessés.

Segond 21

Nombres 23.24  C’est un peuple qui se lève comme une lionne et qui se dresse comme un lion. Il ne se couche pas tant qu’il n’a pas dévoré sa proie et bu le sang de ses victimes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.24  Voici, comme un lion, un peuple qui se lève,
il bondit comme un lion,
il ne se couche pas sans avoir dévoré sa proie,
sans avoir bu le sang de ses victimes.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lève comme un fauve,
qui se dresse comme un lion.
Il ne se couche pas avant d’avoir dévoré sa proie
et bu le sang de ses victimes. »

Bible de Jérusalem

Nombres 23.24  Voici qu’un peuple se dresse comme une lionne, qu’il surgit comme un lion : il ne se couche pas, qu’il n’ait dévoré sa proie et bu le sang de ceux qu’il a tués."

Bible Annotée

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lève comme une lionne. Qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche pas avant d’avoir dévoré une proie Et d’avoir bu le sang de ceux qu’il a tués.

John Nelson Darby

Nombres 23.24  Voici, le peuple se lèvera comme une lionne, et se dressera comme un lion ; il ne se couchera pas qu’il n’ait mangé la proie, et bu le sang des tués.

David Martin

Nombres 23.24  Voici, ce peuple se lèvera comme un vieux lion, et se haussera comme un lion qui est dans sa force ; il ne se couchera point qu’il n’ait mangé la proie, et bu le sang des blessés à mort.

Osterwald

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion ; il ne se couchera point qu’il n’ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.

Auguste Crampon

Nombres 23.24  Voici un peuple qui se lève comme une lionne, et qui se dresse comme un lion ; il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie, et qu’il n’ait bu le sang des blessés.

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.24  Ce peuple s’élèvera comme une lionne, il s’élèvera comme un lion ; il ne se reposera point jusqu’à ce qu’il dévore sa proie, et qu’il boive le sang de ceux qu’il aura tués.

André Chouraqui

Nombres 23.24  Voilà le peuple : il se lèvera comme un fauve ; il se portera comme un lion. Il ne se couchera pas qu’il n’ait dévoré sa proie ; il boira le sang des victimes. »

Zadoc Kahn

Nombres 23.24  Voyez ! ce peuple se lève comme un léopard, il se dresse comme un lion; il ne se reposera qu’assouvi de carnage, qu’enivré du sang de ses victimes !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.24  הֶן־עָם֙ כְּלָבִ֣יא יָק֔וּם וְכַאֲרִ֖י יִתְנַשָּׂ֑א לֹ֤א יִשְׁכַּב֙ עַד־יֹ֣אכַל טֶ֔רֶף וְדַם־חֲלָלִ֖ים יִשְׁתֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.24  These people rise up like a lioness; like a majestic lion they stand. They refuse to rest until they have feasted on prey, drinking the blood of the slaughtered!"