×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.22

Nombres 23.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.22  Dieu les a fait sortir d’Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.22  Dieu les a fait sortir d’Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.

Segond 21

Nombres 23.22  Dieu les a fait sortir d’Égypte, il possède la force du buffle.

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 23.22  Dieu le fait sortir d’Égypte ;  Il lui donne la vigueur du buffle.

John Nelson Darby

Nombres 23.22  Dieu les a fait sortir d’Égypte ; il a comme la force des buffles.

David Martin

Nombres 23.22  Le [Dieu] Fort qui les a tirés d’Égypte, lui est comme les forces de la Licorne.

Ostervald

Nombres 23.22  C’est Dieu qui les a tirés d’Égypte ; il est pour eux comme la vigueur du buffle.

Lausanne

Nombres 23.22  Dieu les a fait sortir d’Égypte ; il est pour lui comme la course rapide du buffle.

Vigouroux

Nombres 23.22  Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros.[23.22 Voir Nombres, 24, 8. ― Rhinocéros. Le texte original porte : buffle sauvage.]

Auguste Crampon

Nombres 23.22  Dieu les fait sortir d’Égypte, sa vigueur est comme celle du buffle.

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.22  Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros.

Zadoc Kahn

Nombres 23.22  Délivré par ce Dieu, de l’Egypte, il a le vigoureux élan du réêm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.22  אֵ֖ל מֹוצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתֹועֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֹֽו׃

La Vulgate

Nombres 23.22  Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis