Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.8

Nombres 19.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui aura brûlé la vache, lavent aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.
MAREt celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements avec de l’eau, il lavera aussi dans l’eau sa chair, et il sera souillé jusqu’au soir.
OSTEt celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau et baignera sa chair dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
CAHCelui qui la brûlera nettoiera ses vêtements dans l’eau ; il baignera sa chair dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt celui qui la brûlera, lavera ses habits dans l’eau, et baignera son corps dans l’eau et il sera jusqu’au soir en état d’impureté.
LAUEt l’homme qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera sa chair dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera sa chair dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt celui qui aura brûlé, la vache lavera ses vêtements dans l’eau et baignera son corps dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
ZAKCelui qui aura brûlé la vache nettoiera ses vêtements dans l’eau, baignera dans l’eau son corps, et restera impur jusqu’au soir.
VIG(Mais) Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.
FILCelui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.
LSGCelui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et baignera son corps dans l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.
BPCCelui qui a brûlé la vache doit aussi laver ses vêtements et baigner son corps dans l’eau ; il est impur jusqu’au soir.
JERCelui qui aura brûlé la vache nettoiera ses vêtements, se lavera le corps avec de l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
CHUCelui qui l’incinère lessive ses habits dans les eaux. Il baigne sa chair à l’eau. Il est contaminé jusqu’au soir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et s’y baignera; il sera impur jusqu’au soir.
S21Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements et son corps dans l’eau. Il sera impur jusqu’au soir.
KJFEt celui qui l’aura brûlée lavera ses vêtements dans l’eau et baignera sa chair dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.
LXXκαὶ ὁ κατακαίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
VULsed et ille qui conbuserit eam lavabit vestimenta sua et corpus et inmundus erit usque ad vesperam
BHSוְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂרֹ֖ו בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !