×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.18

Nombres 19.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les récipients, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, un homme tué, un mort ou un tombeau.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les objets et les gens qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, le cadavre d’un homme mort de mort violente ou de mort naturelle, ou une tombe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Segond 21

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope et la trempera dans l’eau. Puis il en aspergera la tente, tous les ustensiles, les personnes qui sont là ainsi que la personne qui a touché des os, un homme mort de manière violente ou naturelle ou un tombeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19.18  Un homme en état de pureté prendra une branche d’hysope et la trempera dans l’eau, en aspergera la tente où quelqu’un est mort, ainsi que tous les ustensiles et toutes les personnes qui s’y trouvaient. Il fera de même pour celui qui a touché des ossements, le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou une tombe.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 19.18  Un homme en état de pureté prendra une branche d’hysope qu’il trempera dans cette eau et il fera l’aspersion de la tente et de tous les récipients, ainsi que des personnes qui s’y trouveront ou de l’homme qui aura touché les ossements, le tué, le mort ou la tombe.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.18  Puis un homme en état de pureté prendra de l’hysope qu’il plongera dans l’eau. Il fera alors l’aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur toutes les personnes qui s’y trouvent, et de même sur celui qui a touché des ossements, un homme assassiné, un mort ou un tombeau.

Bible Annotée

Nombres 19.18  Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; et il en aspergera la tente, et tous les ustensiles, et toutes les personnes qui ont été là, et celui qui a touché les ossements, ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre.

John Nelson Darby

Nombres 19.18  Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau, et en fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles, et sur les personnes qui sont là, et sur celui qui aura touché l’ossement, ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre ;

David Martin

Nombres 19.18  Puis un homme net prendra de l’hysope, et l’ayant trempée dans l’eau, il en fera aspersion sur la tente, et sur tous les vaisseaux, et sur toutes les personnes qui auront été là, et sur celui qui aura touché l’os ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre.

Osterwald

Nombres 19.18  Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau.

Auguste Crampon

Nombres 19.18  Un homme pur prendra de l’hysope et, l’ayant trempée dans l’eau, il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.18  et un homme pur y ayant trempé de l’hysope, il en fera des aspersions sur toute la tente, sur tous les meubles, et sur toutes les personnes qui auront été souillées par cette sorte d’impureté ;

André Chouraqui

Nombres 19.18  Un homme pur prend de l’hysope, l’immerge dans les eaux et en asperge la tente, les objets, les êtres qui étaient là, comme le toucheur d’un os d’une victime ou d’un mort ou d’un sépulcre,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.18  וְלָקַ֨ח אֵזֹ֜וב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהֹור֒ וְהִזָּ֤ה עַל־הָאֹ֨הֶל֙ וְעַל־כָּל־הַכֵּלִ֔ים וְעַל־הַנְּפָשֹׁ֖ות אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם וְעַל־הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֨צֶם֙ אֹ֣ו בֶֽחָלָ֔ל אֹ֥ו בַמֵּ֖ת אֹ֥ו בַקָּֽבֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 19.18  Then someone who is ceremonially clean must take a hyssop branch and dip it into the water. That person must sprinkle the water on the tent, on all the furnishings in the tent, and on anyone who was in the tent, or anyone who has touched a human bone, or has touched a person who was killed or who died naturally, or has touched a grave.