×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.17

Nombres 19.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de (la victime pour) le péché qui a été consumée, et l’on mettra dessus de l’eau courante dans un récipient.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 19.17  On prendra, pour l’impur, de la cendre du sacrifice pour le péché qui a été brûlé, et on mettra dessus, dans un récipient, de l’eau vive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Segond 21

Nombres 19.17  On prendra, pour la personne impure, des cendres de la victime expiatoire qui a été brûlée et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19.17  Pour le purifier, on prendra des cendres de la vache consumée en sacrifice pour le péché, on les mettra dans un récipient et l’on versera dessus de l’eau de source.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 19.17  Pour cet homme impur, on prendra de la cendre du brasier du sacrifice pour le péché et on la mettra dans un vase en y ajoutant de l’eau vive.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.17  "On prendra, pour cet homme impur, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché. On versera de l’eau vive par-dessus, dans un vase.

Bible Annotée

Nombres 19.17  Et l’on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché, et l’on versera dessus de l’eau vive dans un vase.

John Nelson Darby

Nombres 19.17  Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

David Martin

Nombres 19.17  Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l’eau vive par-dessus.

Osterwald

Nombres 19.17  Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché, et on mettra dessus, dans un vase, de l’eau vive ;

Auguste Crampon

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.17  Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vaisseau ;

André Chouraqui

Nombres 19.17  Ils prennent, pour le contaminé, de la cendre de l’incinération du défauteur. Il donne dessus des eaux vives dans un récipient.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.17  וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 19.17  "To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar and pour fresh water over them.