×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 16.18

Nombres 16.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 16.18  Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 16.18  Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu, y placèrent du parfum et se tinrent à l’entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 16.18  Ils prirent chacun sa cassolette, y mirent du feu, y placèrent de l’encens et se tinrent à l’entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.18  Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Segond 21

Nombres 16.18  Ils prirent chacun leur brûle-parfum, y mirent du feu et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16.18  Chacun prit donc son encensoir et y mit des charbons ardents qu’il couvrit d’encens. Ils se placèrent tous à l’entrée de la tente de la Rencontre, de même que Moïse et Aaron.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 16.18  Prenant chacun sa cassolette, ils y mirent du feu, mirent de l’encens par-dessus et se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.18  Chacun prit son encensoir, y mit du feu et déposa de l’encens par-dessus. Puis ils se tinrent à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, ainsi que Moïse et Aaron.

Bible Annotée

Nombres 16.18  Et ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

John Nelson Darby

Nombres 16.18  Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

David Martin

Nombres 16.18  Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et Moïse et Aaron s’y tinrent aussi.

Osterwald

Nombres 16.18  Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du tabernacle d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

Auguste Crampon

Nombres 16.18  Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.18  Ce que Coré et sa troupe ayant fait le lendemain en présence de Moïse et d’Aaron,

André Chouraqui

Nombres 16.18  Ils prennent chacun sa cassolette, y donnent du feu et mettent dessus l’encens. Moshè et Aarôn se tiennent à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.18  וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּתֹ֗ו וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 16.18  So these men came with their incense burners, placed burning coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tabernacle with Moses and Aaron.