×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.30

Nombres 15.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

Segond 21

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, qu’il soit israélite ou étranger, agit de manière délibérée, il insulte l’Éternel. Il sera exclu du milieu de son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un commet délibérément une faute - qu’il soit autochtone ou immigré - il fait injure à l’Éternel et il sera retranché du milieu de son peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 15.30  Mais la personne qui agit délibérément, indigène ou émigrée, celle-là fait injure au Seigneur ; cette personne sera retranchée de son peuple.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.30  Mais celui qui agit délibérément, qu’il soit citoyen ou étranger, c’est Yahvé qu’il outrage. Un tel individu sera retranché du milieu de son peuple :

Bible Annotée

Nombres 15.30  Mais celui qui agit à main levée, indigène ou étranger, outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

John Nelson Darby

Nombres 15.30  Mais l’âme qui aura péché par fierté, tant l’Israélite de naissance que l’étranger, elle a outragé l’Éternel : cette âme sera retranchée du milieu de son peuple,

David Martin

Nombres 15.30  Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l’étranger, il a outragé l’Éternel ; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple ;

Osterwald

Nombres 15.30  Mais pour celui qui agira à main levée, qu’il soit né au pays ou étranger, il outrage l’Éternel ; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple ;

Auguste Crampon

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh ; cet homme sera retranché du milieu de son peuple.

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.30  Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil, périra du milieu de son peuple, soit qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur.

André Chouraqui

Nombres 15.30  l’être qui agit à main altière, autochtone ou métèque, outrage IHVH-Adonaï. Cet être est tranché du sein de son peuple :

Zadoc Kahn

Nombres 15.30  Mais celui qui aurait agi ainsi de propos délibéré, parmi les nationaux ou parmi les étrangers, celui-là outrage le Seigneur ! Cette personne sera retranchée du milieu de son peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.30  וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֣ה׀ בְּיָ֣ד רָמָ֗ה מִן־הָֽאֶזְרָח֙ וּמִן־הַגֵּ֔ר אֶת־יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 15.30  "But those who brazenly violate the LORD's will, whether native Israelites or foreigners, blaspheme the LORD, and they must be cut off from the community.