×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 9.4

Zacharie 9.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur la dépossédera,
Il précipitera son rempart dans la mer,
Elle sera dévorée par le feu.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 9.4  Le Seigneur la dépossédera, il précipitera son rempart dans la mer, elle sera dévorée par le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Segond 21

Zacharie 9.4  mais le Seigneur s’en emparera. Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9.4  Mais voici : le Seigneur en prendra possession,
il précipitera ses remparts dans la mer
et la ville sera consumée par le feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 9.4  mais voici que le Seigneur s’en emparera,
il abattra son rempart dans la mer,
et elle-même, le feu la dévorera.

Bible de Jérusalem

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur en prendra possession, en mer il défera sa puissance, elle-même sera dévorée par le feu.

Bible Annotée

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

John Nelson Darby

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

David Martin

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur l’appauvrira, et en [la] frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.

Osterwald

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera ; il jettera sa puissance dans la mer ; et elle sera consumée par le feu.

Auguste Crampon

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur s’en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 9.4  Mais le Seigneur va s’en rendre maître ; il détruira sa force sur la mer, et elle sera dévorée par le feu.

André Chouraqui

Zacharie 9.4  Voici, Adonaï la déshérite ; il frappe son armée sur la mer ; elle est mangée par le feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 9.4  הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 9.4  But now the Lord will strip away Tyre's possessions and hurl its fortifications into the Mediterranean Sea. Tyre will be set on fire and burned to the ground.