Zacharie 9.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Zacharie 9.1 | Prophétie contre le pays d’Hadrach, et contre la ville de Damas, en laquelle ce pays met toute sa confiance : car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Zacharie 9.1 | La charge de la Parole de l’Éternel contre le pays de Hadrac, laquelle se posera sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les Tribus d’Israël. |
Ostervald - 1811 - OST | Zacharie 9.1 | Oracle de la parole de l’Éternel contre le pays de Hadrac, et qui s’arrête sur Damas ; - car l’Éternel a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël ; - |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Zacharie 9.1 | Expression de la parole de Iehovah contre le pays de ’Hadrach et Dameschek sa résidence [car l’œil de Iehovah est sur l’homme et sur toutes les tribus d’Israel]. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Zacharie 9.1 | Prononcé de la parole de l’Éternel contre le pays de Hadrach, et sur Damas elle vient s’arrêter, (car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël) |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Zacharie 9.1 | Oracle de la parole de l’Éternel contre la terre de Hadrac, et qui repose sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur [tous] les hommes aussi [bien que] sur toutes les tribus d’Israël ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Zacharie 9.1 | L’oracle de la parole de l’Éternel qui vient dans le pays de Hadrac ; et Damas sera le lieu de son repos (car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël), |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Zacharie 9.1 | Sentence, parole de l’Éternel contre la terre d’Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Zacharie 9.1 | Le poids de la parole de l’Éternel est sur le pays de Hadrâc, il repose sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur les hommes, comme sur toutes les tribus d’Israël ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Zacharie 9.1 | Fardeau (Malheur accablant) de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose ; car l’œil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Zacharie 9.1 | Fardeau de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose; car l’oeil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Zacharie 9.1 | Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, Car l’Éternel a l’œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israël ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Zacharie 9.1 | Sentence Parole de Yahweh contre le pays d’Hadrach ; et à Damas sera son séjour, – car Yahweh a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël ; – |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Zacharie 9.1 | Dans le pays d’Hadrak et à Damas - sera l’habitat de Yahweh ; A lui, ainsi qu’aux tribus d’Israël, - les villes d’Aram appartiendront ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Zacharie 9.1 | Proclamation La parole de Yahvé est au pays de Hadrak, à Damas elle fait halte. Car à Yahvé appartient la source d’Aram et toutes les tribus d’Israël. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Zacharie 9.1 | Oracle, parole de l’Eternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, Car l’Eternel a l’œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israël; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Zacharie 9.1 | Charge, parole de IHVH-Adonaï sur la terre de Hadrakh, et Damèssèq son repos. Oui, l’œil de l’humain de tous les rameaux d’Israël sera vers IHVH-Adonaï ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Zacharie 9.1 | Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Zacharie 9.1 | Message. La parole de l’Éternel est au pays de Hadrac, elle s’arrête sur Damas, car l’Éternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d’Israël. |
King James en Français - 2016 - KJF | Zacharie 9.1 | La charge de la parole du SEIGNEUR contre le pays de Hadrach, et Damas sera son repos; quand les yeux de l’homme, comme ceux de toutes les tribus d’Israël seront vers le SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Zacharie 9.1 | λῆμμα λόγου κυρίου ἐν γῇ Σεδραχ καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ διότι κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Zacharie 9.1 | onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Zacharie 9.1 | מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָתֹ֑ו כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Zacharie 9.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |