×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.2

Zacharie 8.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.2  Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.2  Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie, je suis saisi pour elle d’une grande et brûlante ardeur.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.2  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Je suis pris d’une grande passion, d’une passion jalouse pour Sion, je suis saisi pour elle d’une grande et brûlante ardeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.2  Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.

Segond 21

Zacharie 8.2  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : J’éprouve une grande jalousie envers Sion, j’éprouve pour elle une grande colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.2  - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une violente passion.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.2  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant :
J’éprouve une immense jalousie pour Sion
et je brûle d’une ardente passion pour elle.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.2  Ainsi parle Yahvé Sabaot. J’éprouve pour Sion une ardente jalousie et en sa faveur une grande colère.

Bible Annotée

Zacharie 8.2  Ainsi parle l’Éternel des armées : Je ressens pour Sion une grande jalousie : avec une grande ardeur je suis jaloux pour elle.

John Nelson Darby

Zacharie 8.2  Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et je suis jaloux pour elle d’une grande fureur.

David Martin

Zacharie 8.2  Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle avec une grande indignation.

Osterwald

Zacharie 8.2  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie ; je suis jaloux pour elle avec une grande indignation.

Auguste Crampon

Zacharie 8.2  Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d’un grand zèle ; je suis animé pour elle d’une grande fureur.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.2  Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai eu pour Sion un amour ardent et jaloux, et je l’ai aimée avec une ardeur qui m’a rempli d’indignation.

André Chouraqui

Zacharie 8.2  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : j’arde pour Siôn d’une grande ardeur : à grande fièvre, j’arde pour elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.2  כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות קִנֵּ֥אתִי לְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֣ה גְדֹולָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדֹולָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.2  "This is what the LORD Almighty says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!