×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 7.13

Zacharie 7.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 7.13  Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 7.13  Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’écouterai-je pas quand ils appelleront, a dit l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 7.13  Quand il appelait, ils n’ont pas écouté ; aussi je n’entendrai pas quand ils appelleront, a dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 7.13  Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Zacharie 7.13  Quand il appelait, ils n’ont pas écouté, c’est pourquoi – dit l’Éternel, le maître de l’univers – je n’écouterai pas quand ils appelleront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 7.13  et il a dit : - Puisque je les ai appelés, et qu’ils ne m’ont pas écouté, à leur tour ils appelleront, et je ne les écouterai pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 7.13  En conséquence, le Seigneur le tout-puissant a déclaré : Tout comme je les ai appelés sans qu’ils m’écoutent, de même ils m’ont appelé sans que je les écoute.

Bible de Jérusalem

Zacharie 7.13  Et il se passa ceci : puisqu’il lançait des appels, et qu’eux n’entendaient pas, de même ils lanceront des appels et je n’entendrai pas, dit Yahvé Sabaot,

Bible Annotée

Zacharie 7.13  Et de même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, de même ils appelleront et je ne les écouterai pas, a dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Zacharie 7.13  Et il arriva que, comme il cria et qu’ils n’écoutèrent pas, de même ils crièrent, et je n’écoutai pas, dit l’Éternel des armées ;

David Martin

Zacharie 7.13  Et il est arrivé, que comme quand on leur a crié, ils n’ont point écouté ; ainsi, quand ils ont crié, je n’ai point écouté, a dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Zacharie 7.13  Et comme ils n’ont pas écouté lorsqu’il a crié, de même quand ils ont crié je n’ai point écouté, a dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Zacharie 7.13  Et il arriva : De même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, " de même ils appelleront sans que je les écoute, dit Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 7.13  Comme donc le Seigneur a parlé, et qu’ils ne l’ont point écouté ; ainsi ils crieront, et je ne les écouterai point, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Zacharie 7.13  Et c’est : de même qu il a crié et qu ils n’ont pas entendu, ainsi ils ont crié et je n’ai pas entendu, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 7.13  וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 7.13  "Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the LORD Almighty.