×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 7.12

Zacharie 7.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 7.12  Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 7.12  Ils rendirent leur cœur (dur comme le) diamant pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur avait envoyées par son Esprit, par l’intermédiaire des premiers prophètes. Cela fut la cause d’une grande indignation de la part de l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant pour ne pas écouter la loi et les paroles que le SEIGNEUR (YHWH) des Armées leur avait envoyées par son souffle, par l’intermédiaire des prophètes d’autrefois. Cela fut la cause d’une grande irritation de la part du SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 7.12  Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère.

Segond 21

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel, le maître de l’univers, leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes. Alors l’Éternel, le maître de l’univers, s’est enflammé d’une grande colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur aussi dur que le diamant pour ne pas entendre la Loi et les paroles que le Seigneur des armées célestes leur avait adressées par l’intermédiaire des prophètes d’autrefois qui parlaient sous l’action de l’Esprit. Alors le Seigneur des armées célestes s’est mis dans une grande colère,

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 7.12  Ils se firent un cœur aussi dur que le diamant pour ne pas entendre l’instruction et les paroles que le Seigneur le tout-puissant, leur avait adressées par son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes. Le Seigneur le tout-puissant, est entré alors dans une grande colère.

Bible de Jérusalem

Zacharie 7.12  ils firent de leur cœur un diamant, de peur d’écouter l’instruction et les paroles que Yahvé Sabaot avait envoyées - par son esprit - par le ministère des prophètes du passé. Alors il y eut une grande colère de la part de Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant, pour ne pas entendre l’instruction et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son Esprit, par le moyen des anciens prophètes. Et il y a eu une violente irritation de la part de l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Zacharie 7.12  et rendirent leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées envoyait par son Esprit, par les premiers prophètes ; et il y eut une grande colère de la part de l’Éternel des armées.

David Martin

Zacharie 7.12  Et ils ont rendu leur cœur [dur comme] le diamant, pour ne point écouter la Loi, et les paroles que l’Éternel des armées envoyait par son Esprit, par le moyen des Prophètes qui ont été ci-devant ; c’est pourquoi il y a eu une grande indignation de par l’Éternel des armées.

Osterwald

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes ; et il y eut une grande indignation de la part de l’ Éternel des armées.

Auguste Crampon

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que Yahweh des armées leur adressait par son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes. Aussi y eut-il une violente indignation de la part de Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 7.12  Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant, pour ne point écouter la loi, ni les paroles que le Seigneur des armées leur avait adressées par son Esprit, qu’il avait répandu dans les prophètes qui nous ont devancés : et le Seigneur des armées a conçu une grande indignation contre eux .

André Chouraqui

Zacharie 7.12  Ils ont mis leur cœur de corindon pour ne pas entendre la tora et les paroles que IHVH-Adonaï Sebaot avait envoyées en son souffle, par la main des premiers inspirés. Et c’est une grande écume de IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 7.12  וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמֹועַ אֶת־הַתֹּורָ֤ה וְאֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ בְּרוּחֹ֔ו בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים וַֽיְהִי֙ קֶ֣צֶף גָּדֹ֔ול מֵאֵ֖ת יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃