×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.6

Zacharie 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 5.6  Je répondis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 5.6  Je répondis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est le boisseau qui sort. Il ajouta : C’est ce que l’on voit d’eux dans tout le pays.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 5.6  Je demandai : Qu’est–ce que c’est ? Il répondit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est ce que l’on voit d’eux dans tout le pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.6  Je répondis : Qu’est-ce ? Et il me dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.

Segond 21

Zacharie 5.6  J’ai répondu : « Qu’est-ce que c’est ? » Il m’a répondu : « C’est la mesure à grains qui sort. » Il a ajouté : « C’est l’objet de leurs regards dans tout le pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5.6  - Qu’est-ce ? lui demandai-je. Il me répondit : - C’est un boisseau qui vient. Puis il ajouta : - Il représente le péché du peuple dans tout le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 5.6  Je demandai : « Qu’est-ce que cela représente ? » Il répondit : « C’est là un boisseau qui s’avance. » Et il ajouta : « C’est leur péché dans tout le pays. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.6  Et je dis : "Qu’est-elle ?" Il dit : "C’est un boisseau qui s’avance." Il ajouta : "C’est leur iniquité, dans tout le pays."

Bible Annotée

Zacharie 5.6  Et il dit : C’est l’épha qui apparaît. Et il dit : C’est à cela qu’ils regardent dans tout le pays.

John Nelson Darby

Zacharie 5.6  Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’Épha qui sort. Et il dit : C’est ici leur aspect dans toute la terre.

David Martin

Zacharie 5.6  Et je dis : Qu’est-ce ? Et il [répondit] : C’est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C’est l’œil que j’ai sur eux par toute la terre.

Osterwald

Zacharie 5.6  Et je dis : Qu’est-ce ? Il répondit : C’est un épha qui paraît. Il dit encore : C’est l’aspect qu’ils présentent dans tout le pays.

Auguste Crampon

Zacharie 5.6  Il dit : « C’est l’épha qui apparaît ». Et il ajouta : « C’est à cela que s’attache leur regard dans tout le pays. »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.6  Et qu’est-ce ? lui dis-je. Il me répondit : C’est un vase qui sort. Et il ajouta : Ce vase est ce qu’on voit en eux dans toute la terre.

André Chouraqui

Zacharie 5.6  Je dis : « Qu est-elle ? » Il dit : « Voici l’épha qui sort. » Il dit : « C est leur œil, sur toute la terre. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.6  וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיֹּוצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 5.6  "What is it?" I asked. He replied, "It is a basket for measuring grain, and it is filled with the sins of everyone throughout the land."