Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.5

Zacharie 5.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors l’ange qui parlait en moi, sortit dehors, et me dit : Levez les yeux, et considérez ce qui va paraître.
MAREt l’Ange qui parlait avec moi sortit, et me dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.
OSTPuis l’ange qui me parlait s’avança dehors, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
CAHL’ange qui me parlait sortit et me dit : Lève donc les yeux et vois ce qui sort là.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’ange qui parlait avec moi, parut et me dit : Lève donc les yeux et regarde ! qu’est-ce qui sort là ? Et je dis : Qu’est-ce ?
LAUEt l’ange qui parlait avec moi sortit, et il me dit : Lève donc les yeux, et vois ce que c’est qui sort là.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’ange qui parlait avec moi sortit et me dit : Lève tes yeux et regarde : Qu’est-ce qui sort là ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ange qui parlait avec moi parut et me dit : Lève les yeux, et vois ce qui apparaît là. Et je dis : Qu’est-ce ?
ZAKPuis l’ange qui conversait avec moi sortit et me dit : « Lève donc les yeux et regarde ce qui apparaît là. »
VIGAlors l’ange qui parlait en moi sortit, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
FILAlors l’Ange qui parlait en moi sortit, et me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
LSGL’ange qui parlait avec moi s’avança, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’ange qui parlait avec moi parut et me dit : «?Lève les yeux et regarde ce qui apparaît.?» Je dis : «?Qu’est-ce ??»
BPCEt l’ange qui s’entretenait avec moi sortit de nouveau pour m’interpeller : “Lève les yeux et regarde ce qui va sortir maintenant ! ”
JERL’ange qui me parlait s’avança et me dit : "Lève les yeux et regarde ce qu’est cette chose qui s’avance."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’ange qui me parlait s’avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
CHULe messager qui parle en moi sort et me dit : « Lève donc tes yeux. Vois ! Qu est-elle, celle qui sort ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe nouveau l’ange prend la parole: “Lève les yeux et regarde ce qui approche.” Je demande: “Qu’est-ce que c’est?”
S21L’ange qui me parlait s’est avancé et m’a dit : « Lève les yeux et regarde ce qui sort là ! »
KJFPuis l’ange qui me parlait sortit, et me dit: Lève maintenant tes yeux, et regarde ce que c’est qui sort.
LXXκαὶ ἐξῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν πρός με ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἰδὲ τί τὸ ἐκπορευόμενον τοῦτο.
VULet egressus est angelus qui loquebatur in me et dixit ad me leva oculos tuos et vide quid est hoc quod egreditur
BHSוַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !