Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.10

Zacharie 5.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles ce vase ?
MAREt je dis à l’Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’Epha ?
OSTEt je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?
CAHJe dis à l’ange qui me parlait : Où conduisent-elles l’épha ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?
LAUEt je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emmènent-elles l’épha ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où celles-ci emportent-elles l’Épha ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?
ZAKJe dis à l’ange, qui conversait avec moi : « Où transportent-elles l’êpha? »
VIGJe dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles l’amphore ?
FILJe dis à l’Ange qui parlait en moi: Où ces femmes portent-elles l’amphore?
LSGJe dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe dis à l’ange qui parlait avec moi : «?Où emportent-elles l’épha ??»
BPCEt je demandai à l’ange qui s’entretenait avec moi : “Où vont-elles porter l’épha ? ”
JERJe dis alors à l’ange qui me parlait : "Où celles-ci emportent-elles le boisseau ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe dis à l’ange qui me parlait: Où emportent-elles l’épha?
CHUJe dis au messager qui parle en moi : « Où font-elles aller l’épha ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?”
S21J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Où emportent-elles la mesure à grains ? »
KJFEt je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?
LXXκαὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί ποῦ αὗται ἀποφέρουσιν τὸ μέτρον.
VULet dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram
BHSוָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !