×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.10

Zacharie 5.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’épha ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

Segond 21

Zacharie 5.10  J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Où emportent-elles la mesure à grains ? »

Les autres versions

King James en Français

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait: Où celles-ci emportent-elles l’épha?

Bible Annotée

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

John Nelson Darby

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où celles-ci emportent-elles l’Épha ?

David Martin

Zacharie 5.10  Et je dis à l’Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l’Epha ?

Ostervald

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui me parlait : Où emportent-elles l’épha ?

Lausanne

Zacharie 5.10  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Où emmènent-elles l’épha ?

Vigouroux

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles l’amphore ?

Auguste Crampon

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Où emportent-elles l’épha ? »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles ce vase ?

Zadoc Kahn

Zacharie 5.10  Je dis à l’ange, qui conversait avec moi : “ Où transportent-elles l’êpha? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.10  וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃

La Vulgate

Zacharie 5.10  et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram

La Septante

Zacharie 5.10  καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί ποῦ αὗται ἀποφέρουσιν τὸ μέτρον.