×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.8

Zacharie 2.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 2.8  Il lui dit : Cours parler à ce jeune homme et dis : Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d’hommes et de bêtes qui seront au milieu d’elle.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 2.8  (2:12) Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Il m’a envoyé, en vue de la gloire, vers les nations qui vous ont pris comme butin — car celui qui vous touche touche la prunelle de mon œil.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.

Segond 21

Zacharie 2.8  et lui a ordonné : « Cours dire à ce jeune homme : ‹ Jérusalem sera une ville ouverte à cause du grand nombre d’hommes et de bêtes qui y vivront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 2.8  et lui dit : - Cours dire à ce jeune homme là-bas : « Il y aura un jour tant d’habitants et de bêtes dans Jérusalem que la ville restera ouverte.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 2.8  Il lui dit : « Cours, parle à ce jeune homme, là-bas, et dis-lui :
“Jérusalem doit rester ville ouverte
à cause de la foule des gens et des bêtes qui s’y trouveront.

Bible de Jérusalem

Zacharie 2.8  Il lui dit : "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui : Jérusalem doit rester ouverte, à cause de la quantité d’hommes et de bétail qui s’y trouve.

Bible Annotée

Zacharie 2.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées : Suivez la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, car qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

John Nelson Darby

Zacharie 2.8  Car ainsi dit l’Éternel des armées : Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

David Martin

Zacharie 2.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, lequel après la gloire m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, que qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Osterwald

Zacharie 2.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, qui m’a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés : Qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

Auguste Crampon

Zacharie 2.8  et il lui dit : " Cours ! Parle à ce jeune homme en ces termes : C’est comme une ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en son sein d’hommes et de bêtes.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 2.8  Car voici l’ordre que me donne le Seigneur des armées : Après qu’il vous aura rétablis en gloire, il m’enverra contre les nations qui vous ont dépouillés : parce que celui qui vous touche, dit le Seigneur , touche la prunelle de mon œil.

André Chouraqui

Zacharie 2.8  Il lui dit : « Cours ! Parle à ce jeune et dis : Ouverte, Ieroushalaîm siégera avec une multiplicité d’humains et de bêtes en son milieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 2.8  (2.4) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזֹות֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתֹוכָֽהּ׃