Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.17

Zacharie 1.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Criez encore, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Mes villes seront encore comblées de biens : le Seigneur consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem pour le lieu de sa demeure.
MARCrie encore, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et élira encore Jérusalem.
OSTCrie encore, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il élèvera encore Jérusalem.
CAHCrie encore et dis : Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Mes villes regorgeront encore de bien, Iehovah consolera encore Tsione, il choisira encore Ierouschalaïme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRProclame encore ces paroles : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens et l’Éternel consolera encore Sion et fera encore choix de Jérusalem.
LAUCrie encore, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCrie encore, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANProclame encore ceci : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion et fera encore choix de Jérusalem.
ZAKDe plus, proclame encore ce message : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : À nouveau mes villes déborderont de bien-être, à nouveau l’Éternel consolera Sion et fera choix de Jérusalem ! »
VIGCrie encore, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
FILCrie encore, et dis: Ainsi parle le Seigneur des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
LSGCrie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAProclame encore ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem.?»
BPCFais encore une proclamation, en ces termes ainsi dit Yahweh des armées : De nouveau mes villes déborderont de biens, Yahweh consolera Sion et il fera son choix sur Jérusalem.”
JERFais encore cette proclamation : Ainsi parle Yahvé Sabaot. Mes villes abonderont encore de biens. Yahvé consolera encore Sion, il fera encore choix de Jérusalem."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCrie de nouveau, et dis: Ainsi parle l’Eternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l’Eternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
CHUCrie encore pour dire : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Mes villes éclateront encore de bonheur ; IHVH-Adonaï réconfortera encore Siôn ; il choisira encore Ieroushalaîm. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe verset n’existe pas dans cette traduction !
S21« Proclame encore : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem. › »
KJFCrie encore, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Mes villes seront encore élargies à cause de la prospérité, et le SEIGNEUR consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem.
LXXκαὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι διαχυθήσονται πόλεις ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεήσει κύριος ἔτι τὴν Σιων καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ.
VULadhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem
BHSעֹ֣וד׀ קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֛וד תְּפוּצֶ֥ינָה עָרַ֖י מִטֹּ֑וב וְנִחַ֨ם יְהוָ֥ה עֹוד֙ אֶת־צִיֹּ֔ון וּבָחַ֥ר עֹ֖וד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !