×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.14

Zacharie 1.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 1.14  Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 1.14  Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Proclame : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis animé pour Jérusalem et pour Sion d’une grande jalousie.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 1.14  Et le messager qui parlait avec moi me dit : Proclame : Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Je suis pris d’une grande passion, d’une passion jalouse, pour Jérusalem et pour Sion,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.14  Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,

Segond 21

Zacharie 1.14  L’ange qui me parlait m’a dit : « Proclame : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : J’éprouve une grande jalousie envers Jérusalem et Sion,

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1.14  L’ange qui me parlait me dit : - Proclame ces paroles : « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 1.14  Et l’ange qui me parlait me dit : « Proclame : “Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant :
Je ressens une intense jalousie pour Jérusalem et pour Sion.

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.14  Alors l’ange qui me parlait me dit : "Fais cette proclamation : Ainsi parle Yahvé Sabaot. J’éprouve un amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion,

Bible Annotée

Zacharie 1.14  Et l’ange qui me parlait me dit : Proclame ceci : Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai été ému pour Jérusalem et Sion d’une grande jalousie ;

John Nelson Darby

Zacharie 1.14  Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux d’une grande jalousie à l’égard de Jérusalem et à l’égard de Sion ;

David Martin

Zacharie 1.14  Puis l’Ange qui parlait avec moi, me dit : Crie, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.

Osterwald

Zacharie 1.14  Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d’une grande jalousie ;

Auguste Crampon

Zacharie 1.14  Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ;

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.14  Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai un grand zèle et un grand amour pour Jérusalem et pour Sion.

André Chouraqui

Zacharie 1.14  Le messager qui parle en moi me dit : « Crie pour dire : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : j’arde pour Ieroushalaîm et Siôn d’une grande ardeur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.14  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות קִנֵּ֧אתִי לִירוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה׃